ПТИЦЫ ОТЛИЧАЮТ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ОТ АНГЛИЙСКОГО

ПТИЦЫ ОТЛИЧАЮТ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ОТ АНГЛИЙСКОГОЯпонцы поставили опыт с яванскими воробьями. Им транслировали запись чтения двух известных японских романов — «Рассказ Генджи» и «Я — Кот».Но поскольку авторам эксперимента требовалось взять два сильно различающихся по мелодике языка — эти романы воспроизводились в переводе на китайский и английский. К тому же, птицы, использованные в опыте, давно слушали японскую речь и привыкли к ней, потому исследователи в Кейо не стали включать в эксперимент свой родной язык.Сначала птице, сидящей на жёрдочке, давали слушать английскую версию текста, а потом кормили. Позже проигрывали в случайном порядке китайские и английские фрагменты, и вновь давали пищу, но только тогда, когда птица прыгала на жёрдочку исключительно в ответ на звуки английского текста.Аналогичного результата учёные добились и от птиц, которых заставили выделять китайскую речь, игнорируя английскую, и также получая за это награду.Правильное определение языка происходило в 75% случаев.Мы думаем, что птицы такие глупые, ничего не понимают, а они даже различают языки. Мы ещё не знаем – как у них дело с телепатией. А вдруг они ещё и мысли умеют читать? Если это не так, то откуда берутся слухи о святых Духовных Учителях, птицы к которым подлетают очень близко, садятся им на руки и не боятся их? Если я когда-нибудь узнаю, что способность к телепатии у птиц доказана, то буду очень долго раздумывать – что именно заставило человека так опуститься в своём развитии, что мы аж потеряли все свои дары. 
Перейти на страницу автора